quinta-feira, novembro 27
Amália rediscovered
Can´t wait for December 4th (with a little bit luck I might even watch it in Lisbon, surrounded with some friends who are also great fans of Amália! Oxalá!).
The Art of Amalia, Documentary, December 2000
Amália, the movie, December 4th 2008
domingo, maio 25
"Lady of the Sea"
The Field of the Castles
The left elbow is stepped back;
Enigmatic and fateful she stares
The staring face is Portugal.
in "Message"
Lady of the seas
Before you, I'm fallen
Who comes and takes half of life and peace
From this table, from this house, now lost?
Love, what's happened with you?
Lady of the sea
Before you, my soul is empty
Who comes and takes what is mine?
Oh high sea, bring me
My endless love
CHORUS
Ah, black waters, waves of sorrow
They froze the fire in my eyes
He's not sailing anymore
And nobody sees you crying
Lady of the sea
terça-feira, abril 29
"O mare e tu" (The Sea and You)
To overcome the
tiresomeness I listen to music.
Here I leave you with one of the most surprising and
beautiful duets I´ve ever heard: Dulce Pontes and Giorgios Dalaras.
It surely helps you to forget the worries of a long day...hope you like it!
quarta-feira, abril 9
The Aesthetics of Saudade
...........................................
3 - The Aesthetics of Saudade
Sonho doce do mar, ali pousado,
Meditava: aonde vai o sonho humano,
Quando de nós se afasta, já sonhado?
E ficamos mais tristes e sozinhos,
A cada sonho que findou, no mundo.
E, a cada etérea nuvem que se forma,
Torna-se mais salgado o mar profundo.
And Marânus, looking at the bright mist,
Sweet dream of the sea, standing there,
Meditated: whiter goes the human dream,
When smoothed away from us, already dreamed?
And we become sadder and more alone,
Every dream that finishes, in the world.
And, every ethereal cloud that is shaped,
It becomes saltier the deep sea.
(Pascoaes, 1920, p.219)
Melancholy is usually created by the absence of something, may it be a person, a place, one’s health, etc. Marânus, the character symbol of the Saudosismo, from the book Marânus, by Teixeira de Pascoaes, lives indeed in a melancholic condition, and in his case, it happens due to the saudade he feels of Eleonor.
Ítalo Calvino proposes in Six Memos for the Next Millenium a theory that in a diffuse manner literature results from the melancholy (Calvino, 1990, ps. 32 e 64-5). Thus, Leonardo Coimbra is not wrong when he identifies saudade as being the “Portuguese form of creation” (
Que nos prende ao passado.”
“He liked to suffer the ethereal grievance,
That attach us to the past.” (Pascoaes, 1920, p. 193)
4 - Everything is Translatable
»Im Anfang war das Wort!«
Hier stock ich schon! Wer hilft mir weiter fort?
Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen,
Ich muß es anders übersetzen,
Wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin.
Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn.
Bedenke wohl die erste Zeile,
Daß deine Feder sich nicht übereile!
Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft?
Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft!
Doch, auch indem ich dieses niederschreibe,
Schon warnt
Mir hilft der Geist! Auf einmal seh ich Rat Und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!
It is written:
"In the beginning was the Word!"
Here I’m already stuck! Who’ll help me going further?
I cannot possibly prize the Word so high,
I must translate it otherwise
If I am correctly enlightened by the spirit.
It is written:
“In the beginning was the Meaning”.
Consider well the first line,
So your pen will not be precipitated!
Is the meaning, what produces and creates everything?
It should be:
In the beginning was the Force!
Yet, even while I write this down
Something warns me already, that I won’t stick with it.
The spirit helps me! Finally I find advice
And confident I write:
In the beginning was the Action.
The chief concerning while translating shouldn’t be fidelity merely to the word. The word is produced based on a Meaning, a Force, an Action or whatever, no doubt, comes first. Naturally these concepts may seem too blurred, but it’s perfectly possible to understand their relevance. Thus, it is necessary to mainly concern about what significance was given to a word based on, according to Faust’s four attempts, what was there in the beginning. One must consider a word’s meaning and background, then find the equivalent word based not simply on it, but on its significance. There may exist indeed words without equivalents in other languages; what is always translatable is the significance of the words, which can always be explained and incorporated. The difficulty is usually to understand the proper significance of each word, and not so much in finding equivalents.
Saudade is, therefore, one of the deepest human feelings, and the greatness of its power is exactly that it transcends itself, creating other feelings, which, by their turn, stimulate men. And that’s certainly one of the difficulties of translating or even grasping the philosophical significance of saudade: saudade becomes greater and deeper while illuminating other feelings, but it also becomes more difficult to understand it. If this is not enough, we can quote Marânus for a last time:
A trágica matéria que a produz.
Na grande escuridão, sou facho a arder
E não avisto minha própria luz!
I am not happiness, but only
The tragic substance that produces it.
In the great darkness, I am a burning flambeau
And I don’t see my own light.
(Pascoaes, 1920, p.216)
domingo, abril 6
A book about Fado
Fado Portugues: Songs from the soul of
Compiled and edited by Donald Cohen
with Music arranged for voice and guitar.
Includes CD with 26 classic recordings.
Donald Cohen, a retired Los Angeles attorney and fado expert, says that although fado in its current form is about 200 years old, its roots go back to the 12th century to traditions of song and poetry brought by Provencal troubadours, the Moors who lived in Portugal, and the Jews.
“Like other things in Portuguese culture, it has been untouched. Everybody knows flamenco, about tango, about bossa nova. But when you say, ‘What about fado?’ they say, ‘Huh?’ While I want to see that change, it also makes it an undiscovered musical treasure.”
Excerpted from the
The Sweet Sigh of Sadness,
May 7, 2003
Buy it here! ;)
quarta-feira, março 26
Easter Traditions: a scent of Minho!
and the sweets, "pastry temptations" where the "yellow" is the king! (my cholesterol! ouch! :P)
And of course, last but not the least, as Christians we "open the door" to the priest who starts by saying "Jesus Christ resurrected!Alleluia! Alleluia!" and sprinkles holly water at the people (sometimes you really take a bath! :P) and then gives us the crucified Christ so that we can kiss His feet or His face (you choose! :P).
Of course you pay for this short "visit": we gave the priest a sealed envelope with our family name written outside and with 60 euros inside, because the Church would never EVER do anything for his followers without charging them ("you give what you want, but usually people give us not less than 20 euros"---HYPOCRITES! ( my critics to the Catholic Church are endless...I´ll leave them for some other time and space...the only good thing about the Church is that she preaches God´s word, His teachings and keeps the memory of Christ alive. The Institution itself is...I don´t even know what to call it!)
segunda-feira, março 17
Wonders of Portugal: monuments, places, music, poetry, unique cultural heritage! The Past and Future of bright Nation...
THE PRINCE (O INFANTE)
God willed that all the earth be one,
That seas unite and never separate.
You He blessed, and you went forth to read the foam.
And the white shore lit up, isle to continent,
And flowed, even to the world's end,
and suddenly the earth was seen complete,
Upsurging, round, from blue profundity.
Who blessed you made you Portuguese.
Us He gave a sign: the sea's and our part in you.
The Sea fulfilled, the Empire fell apart.
Lord,
Fernando Pessoa,
"Mensagem"
This book, "Message", is the most mystical of all Pessoa´s work. Here he reinforces the everlasting theory of the 5th Empire. I won´t tell much more about this, by now; It is a fascinating theory about which I´ll write soon. For now get the idea that
Detail of the nose of NRP Sagres sail training ship, where you can see a representation of Infante D. Henrique to whom the poem is dedicated.
segunda-feira, fevereiro 18
Carlos do Carmo wins Goya Award
Monk Rider: the journey through the Self
"From the valley to the mountain, From the mountain to the hill, Horse of shadow, monk rider. Through houses, through meadows, Through gardens, through fountains, In alliance you walk. From the valley to the mountain, From the mountain to the hill, Horse of shadow, monk rider. Through black cliffs, Behind and ahead, In secrecy you walk. From the valley to the mountain, From the mountain to the hill, Horse of shadow, monk rider. Through desert meadows, Without horizons, In freedom you walk.
From the valley to the mountain, From the mountain to the hill, Horse of shadow, monk rider. Through trackless ways, Through rivers without bridges, In solitude you walk. From the valley to the mountain, From the mountain to the hill, Horse of shadow, monk rider. For it is endless And accounted by no one, In me you walk. Through black cliffs, Through rivers without bridges, In me you walk."
This is the journey of self discovery. “Know yourself, defy your limits” was Socrates motto meaning with this that if you want to value the light, the perfection you first have to go deeper, and experience the darkness.
For this video, Mariza (of course, who else?) chose for scenario the “Quinta da Regaleira” in Sintra* one of the most mystical places of
*The name “Sintra” has its origin in the word “Cynthia“, symbol of the moon in the celtic mythology. The Romans called it “Mons Lunae“, meaning “the hill of the moon“, and there were deeds sacrifices in its honour. This mystical stigma has been maintained until our times.
Sintra is a romantic getaway for people from all around the world, and has always been a place of election by kings and nobles as a country resort, and praised by writers and poets.
quarta-feira, janeiro 23
Teixeira de Pascoaes: the poet (philosopher?) of Saudosism
So, who was Teixeira de Pascoaes ?
sábado, dezembro 15
"Fado with them"
quarta-feira, dezembro 12
Lisbon tour : irresistible!!
quinta-feira, dezembro 6
Madredeus: the end
Quoting from wiki:
"Madredeus (pron. IPA: [ma.dɾɨ.'ðewʃ]) is a Portuguese band. Their music combines fado influences with modern folk music.
From their site we can read on the biography
"(This music's long journey) found a definitive form when the voice was found. Teresa Salgueiro was the perfect heart for the group's melodies and words. When the first album -- 1987's "Os Dias da Madredeus", recorded at the Xabregas Convent church -- was released, many realised they were witnessing something unique and universal. Serene, ethereal songs, carrying a whispering, almost secret "Portugueseness", songs we all knew but whose shape we'd never been able to imagine (...)
Here is a video with one of my favourite songs Haja o que houver" [Come what may (I wait for you)"] from the album Paraíso
All the good things come to an end. And Teresa has now other projects such as this (I post here) with the polish composer Zbigniew Preisner - Silence, Night & Dreams
And once again we lost a voice of fado...for the world!
I am sad and proud at the same time.
...
Very sad.
domingo, novembro 18
Souzana & Eleni Vougioukli , Greeks singing fado...
A famous Portuguese Fado song, Solidão (Canção do Mar) [Solitude, (Song of the Sea)]
performed live at Mylos,
sang by Amália Rodrigues
Definitely, Fado was made for the World!***
and I feel proud for that!
Magdi Ruzsa, Hungarians singing fado...
very well done! It is always a wonderful surprise to listen to people from other nationalities singing the music of Portugal. There are parts on the song were I can really understand good articulated Portuguese ;) and the most fascinating thing is that she understood the feeling of fado!
And btw, the fado is called "O fado [the fate] de ser fadista [of being a fado singer]" and there is a part where she says "Fado is madness, is saudade, is uncertainty and it is for sure the most Portuguese of the songs of my country"...and she does it with passion!!! Like if she was Portuguese (I wonder if she knows the real meaning of what she is saying...ouf!!)!! Anyway....
Congratulations!!! From now on Magdi I am officially your fan! :)
sexta-feira, novembro 9
Yes you did!
This was the reaction of Mariza, yesterday evening, during the concert in Lisbon, when she was told that the prize was for the Colombian group "Gaiteiro de San Jacinto" [congratulations! but no videos available on youtube].
12 000 persons sold out the concert and many invitees were on stage for the delightfulness of the audience. One of the most special guests was Carlos do Carmo who sang alone two fados «Canoas do Tejo» and «Lisboa Menina e Moça» and had the first stand up applause of the evening. There were also the participations of Tito Paris (cape-verdean), Filipe Mukenga (angolan) and Ivan Lins (brazilian) in a night Mariza called it "a celebration of lusophony"
By the way, Portuguese language it's spoken by over 210 million people over the world (the 6th most spoken language), mainly in Brazil, Portugal and other old Portuguese colonies and Spanish author Miguel Cervantes once called Portuguese "the sweet language", while Brazilian writer Olavo Bilac poetically described it as "the last flower of Latium, wild and beautiful"
She also invited the famous Portuguese singer Rui Veloso with who she sang «Transparente», «Jura» e «Não Queiras Saber de Mim» in a "softer" style (more pop) [the video I link here is very good, it is very relaxing ballad...It is not from yesterday´s concert but I believe that the duet was more or less like this; and I really like this song which means "Don´t you wanna know ´bout me/tonight I´m not here/ When sadness "knocks"/ there is no one worse than me....today I don´t recommend myself...lalalalalala.....one day maybe I ll translate because this is not fado! :P]
Congratulations to my dear Mariza! I am looking forward to listen to her new upcoming album!!!
And I just wonder if the Colombians had ever performed on the Walt Disney Concert Hall, where the renowned architect Frank Gehry built a 'Taverna' especially for her. It is just a thought...
:P
quinta-feira, novembro 8
Loucura/Madness :The opening of the live concert
Loucura/Madness
Written by Carlos do Carmo
I was made for song (fado),
How do I know I live a poem sung
From a ballad that I wrote
To speak of it,
I cannot do
But let my soul sing out
And souls know how to hear me
Cry out, cry out
Poets of my country
Trunks of the same root
Of life that does unite us
And as for all of you
If you were not beside me
Th ere would be no song
Nor singers such as I
Th at my voice
Is so mournful
Is the fault of all of you
Th e poets in my life
It’s madness
I have heard it said
But blessed is the madness
To sing and to live
:)
terça-feira, novembro 6
Chuva: reason for the Grammy 3
Chuva/ Rain
written by Jorge Fernando
As coisas vulgares que ha na vida / (The usual things in your life)
Não deixam saudades / (won't make you miss them)
Só as lembranças que doem / (only the hurting memories )
Ou fazem sorrir / (or those which make you smile)
Há gente que fica na historia / (there are some people who stay in history)
da história da gente ( our life's history)
e outras de quem nem o nome ( and other who we don't even remember)
lembramos ouvir / (hearing their names)
São emoções que dão vida / (it are the emotions that bring life)
A saudade que trago (to the "saudade" that i bring in me)
Aquelas que tive contigo /(those i had with you)
e acabei por perder /(and i've just lost)
Há dias que /(There are days that)
marcam a alma e a vida da gente /(that leave marks in your soul and in our life)
e aquele em que tu me /(and the one that you've)
deixaste não posso esquecer /(left me i can not forget)
A chuva molhava-me o rosto /(The rain felt in my face)
Gelado e cansado /(frozen and tired)
As ruas que a cidade tinha /(the streets that the city had)
Já eu percorrera /(i've went along through them)
Ai... meu choro de moca perdida /(ohh... my young lost girl cry)
gritava a cidade /(I screamed to the city)
que o fogo do amor /(that the fire of love)
sob chuva /(under the rain)
há instantes morrera /(died moments ago)
A chuva ouviu e calou /(the rain listenned and silenced)
meu segredo a cidade/(my secret to the city)
E eis que ela bate no vidro (and there she knocks on the window glass)
Trazendo a saudade (bringing with her the "saudade")
segunda-feira, novembro 5
Ó gente da minha terra : reason for the Grammy 2
Oh People of my Land
Lyrics by Amália Rodrigues
É meu e vosso este fado (This Fado is both yours and mine)
destino que nos amarra (The destiny that unites us)
por mais que seja negado (No matter how much it is denied)
às cordas de uma guitarra (By the strings of a guitar)
Sempre que se ouve um gemido (Whenever one hears a lament)
duma guitarra a cantar (Of a guitar's song)
fica-se logo perdido (One is instantly lost)
com vontade de chorar (With a longing to weep) [believe it or not it happens exactly this to me! and to all the portuguese that really have the fado soul]
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
agora é que eu percebi (It is now that I have perceived)
esta tristeza que trago (This sadness which I carry)
foi de vós que a recebi (Was from you that I received)
E pareceria ternura (It would seem a kindness)
se eu me deixasse embalar (If I left myself be soothed)
era maior a amargura (The greater the anguish)
menos triste o meu cantar (The less sorrowful my song)
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
agora é que eu percebi (It is now that I have perceived)
esta tristeza que trago (This sadness which I carry)
foi de vós que a recebi (Was from you that I received)
This beautiful Fado is a tribute to the portuguese people. It was written by the great Amalia and it is a deep insight of the portuguese soul. You can translate "this sadness which I carry" as a feeling of nostalgia, of saudade that actually makes us long to weep when we hear the guitar and the first lines of this poem; we really know what it means and believe me, it means a lot. And pay attention to the guitar...she says it all about the song!!
And of course, the warm reaction of the Portuguese audience to the interpretation of Mariza... First everybody remains quiet and in silence (in Portugal we say "silence! fado is about to be sang" which shows respect) and then, the emotion grows up in such a way that Mariza starts crying and even turns the back to audience like she couldn´t stand the emotion...and finally everybody applauds loudly for a long time! What an unforgettable moment... I always get the goose bumps and feel very privileged to have such a powerful singer to sing for me, to my heart, to our hearts! She sings about us and she does it astonishingly...
Magnificent!
The Grammy is not enough :P
And here is another video with Mariza´s fado and some pictures I found interesting; It is kind of an "illustration" of the song itself. Hope you like it!
Primavera: reason for the Grammy 1
Primavera / Spring
Lyrics by David Mourão Ferreira
Music by Pedro Rodrigues
All the love that seized us
As if made of wax it was
Was broken and undone
Ah, fatal spring! [funesta Primavera!]
How I wish,
how we wish
To have died that day
And condemned I was
To have weeping living with me
To live, to live, to live, to live
To live and without you
Living and not, however,
Forgetting that enchantment
That day
I lost
The dry bread of solitude
It's the only thing we get
The only thing to be fed on
What matters if the heart
Says yes or says no
If it keeps on living
All the love that seized us
Was broken, was undone
In fear was converted
Let no one speak of spring
How I wish,
how we wish
To have died that day
(...)
Simply outstanding!