A famous Portuguese Fado song, Solidão (Canção do Mar) [Solitude, (Song of the Sea)]
performed live at Mylos,
sang by Amália Rodrigues
Definitely, Fado was made for the World!***
and I feel proud for that!
and like a Portuguese discoverer of the 15th century I shall too take my caravel and navigate in this infinite sea to give once again new worlds to the World.
A famous Portuguese Fado song, Solidão (Canção do Mar) [Solitude, (Song of the Sea)]
performed live at Mylos,
sang by Amália Rodrigues
Definitely, Fado was made for the World!***
and I feel proud for that!
I was made for song (fado),
How do I know I live a poem sung
From a ballad that I wrote
To speak of it,
I cannot do
But let my soul sing out
And souls know how to hear me
Cry out, cry out
Poets of my country
Trunks of the same root
Of life that does unite us
And as for all of you
If you were not beside me
Th ere would be no song
Nor singers such as I
Th at my voice
Is so mournful
Is the fault of all of you
Th e poets in my life
It’s madness
I have heard it said
But blessed is the madness
To sing and to live
Só as lembranças que doem / (only the hurting memories )
Ou fazem sorrir / (or those which make you smile)
Há gente que fica na historia / (there are some people who stay in history)
da história da gente ( our life's history)
e outras de quem nem o nome ( and other who we don't even remember)
lembramos ouvir / (hearing their names)
São emoções que dão vida / (it are the emotions that bring life)
A saudade que trago (to the "saudade" that i bring in me)
Aquelas que tive contigo /(those i had with you)
e acabei por perder /(and i've just lost)
Há dias que /(There are days that)
marcam a alma e a vida da gente /(that leave marks in your soul and in our life)
e aquele em que tu me /(and the one that you've)
deixaste não posso esquecer /(left me i can not forget)
A chuva molhava-me o rosto /(The rain felt in my face)
Gelado e cansado /(frozen and tired)
As ruas que a cidade tinha /(the streets that the city had)
Já eu percorrera /(i've went along through them)
Ai... meu choro de moca perdida /(ohh... my young lost girl cry)
gritava a cidade /(I screamed to the city)
que o fogo do amor /(that the fire of love)
sob chuva /(under the rain)
há instantes morrera /(died moments ago)
A chuva ouviu e calou /(the rain listenned and silenced)
meu segredo a cidade/(my secret to the city)
E eis que ela bate no vidro (and there she knocks on the window glass)
Trazendo a saudade (bringing with her the "saudade")
Oh People of my Land
Lyrics by Amália Rodrigues
É meu e vosso este fado (This Fado is both yours and mine)
destino que nos amarra (The destiny that unites us)
por mais que seja negado (No matter how much it is denied)
às cordas de uma guitarra (By the strings of a guitar)
Sempre que se ouve um gemido (Whenever one hears a lament)
duma guitarra a cantar (Of a guitar's song)
fica-se logo perdido (One is instantly lost)
com vontade de chorar (With a longing to weep) [believe it or not it happens exactly this to me! and to all the portuguese that really have the fado soul]
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
agora é que eu percebi (It is now that I have perceived)
esta tristeza que trago (This sadness which I carry)
foi de vós que a recebi (Was from you that I received)
E pareceria ternura (It would seem a kindness)
se eu me deixasse embalar (If I left myself be soothed)
era maior a amargura (The greater the anguish)
menos triste o meu cantar (The less sorrowful my song)
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
agora é que eu percebi (It is now that I have perceived)
esta tristeza que trago (This sadness which I carry)
foi de vós que a recebi (Was from you that I received)
This beautiful Fado is a tribute to the portuguese people. It was written by the great Amalia and it is a deep insight of the portuguese soul. You can translate "this sadness which I carry" as a feeling of nostalgia, of saudade that actually makes us long to weep when we hear the guitar and the first lines of this poem; we really know what it means and believe me, it means a lot. And pay attention to the guitar...she says it all about the song!!
And of course, the warm reaction of the Portuguese audience to the interpretation of Mariza... First everybody remains quiet and in silence (in Portugal we say "silence! fado is about to be sang" which shows respect) and then, the emotion grows up in such a way that Mariza starts crying and even turns the back to audience like she couldn´t stand the emotion...and finally everybody applauds loudly for a long time! What an unforgettable moment... I always get the goose bumps and feel very privileged to have such a powerful singer to sing for me, to my heart, to our hearts! She sings about us and she does it astonishingly...
Magnificent!
The Grammy is not enough :P
And here is another video with Mariza´s fado and some pictures I found interesting; It is kind of an "illustration" of the song itself. Hope you like it!
Primavera / Spring
Lyrics by David Mourão Ferreira
Music by Pedro Rodrigues
All the love that seized us
As if made of wax it was
Was broken and undone
Ah, fatal spring! [funesta Primavera!]
How I wish,
how we wish
To have died that day
And condemned I was
To have weeping living with me
To live, to live, to live, to live
To live and without you
Living and not, however,
Forgetting that enchantment
That day
I lost
The dry bread of solitude
It's the only thing we get
The only thing to be fed on
What matters if the heart
Says yes or says no
If it keeps on living
All the love that seized us
Was broken, was undone
In fear was converted
Let no one speak of spring
How I wish,
how we wish
To have died that day
(...)
Simply outstanding!
In the live disc, Concerto
She was the first Portuguese artist ever nominated for the most important music worldwide awards which are the GRAMMY.
Mariza was nominated for the 8th Annual Latin GRAMMY Awards in the category of “Best Folk Album”. “Concerto em Lisboa” was live recorded in 2005 and it’s platinum in
"We are proud to announce Mariza has been nominated for a Latin GRAMMY Award! Mariza's album Concerto Em Lisboa has been selected by the judges in the category of 'Best Folk Album'.
The album is a live recording of Mariza with the symphonic orchestra Sinfonietta de Lisboa, conducted by Jaques Morelenbaum in the lush gardens of Belém, Lisbon. It was released in Europe in November 2006 (EMI/World Connection) and in March 2007 in North America (Times Square Records/ World Connection).
Mariza is the first Portuguese artist ever nominated for the Latin GRAMMY Awards!
The 8th Annual Latin GRAMMY Awards will be held at the Mandalay Bay Events Center in Las Vegas on Nov. 8 and will be broadcast on the Univision Network at 8 p.m./7C. http://www.grammy.com/latin/8_latin/"